我們擅長的技術文檔類型翻譯涵蓋國際標準(ISO)、國家標準(GB/T)、水利、土建、橋梁招標文件、專利文件、實物說明書、操作維護手冊等。我們立足于國家標準文件及其最新修訂版并以其術語為參考,結合行業最新動態,精益求精,堅持為客戶提供最具權威性的多語種翻譯服務。
作(zuo)為一家大(da)型的(de)(de)技術(shu)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)服(fu)(fu)務企(qi)業,公司(si)建有(you)大(da)規模的(de)(de)技術(shu)語料(liao)(liao)數據庫,創(chuang)新實(shi)(shi)現譯(yi)(yi)(yi)、審同步協作(zuo),智(zhi)能(neng)匹配譯(yi)(yi)(yi)員資源(yuan),顯(xian)著(zhu)提高(gao)項(xiang)目(mu)(mu)處(chu)理效(xiao)率(lv),確保穩定(ding)的(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)質量。 譯(yi)(yi)(yi)員使用(yong)的(de)(de)團(tuan)隊化翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)工(gong)具(ju),用(yong)以實(shi)(shi)現項(xiang)目(mu)(mu)進度(du)控制和項(xiang)目(mu)(mu)質量控制。實(shi)(shi)現了(le)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)、審校的(de)(de)并行工(gong)作(zuo)模式,可(ke)有(you)效(xiao)減(jian)少項(xiang)目(mu)(mu)處(chu)理周期,可(ke)實(shi)(shi)現低(di)級錯誤(wu)的(de)(de)輔助檢查(cha),協同翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi),以最大(da)幅度(du)降(jiang)低(di)錯誤(wu)率(lv)。采用(yong)開放式的(de)(de)語料(liao)(liao)積累復用(yong)機制,能(neng)過確保大(da)型翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)項(xiang)目(mu)(mu)中的(de)(de)相同原文的(de)(de)譯(yi)(yi)(yi)法保持統一。另外,公司(si)對客(ke)戶歷史項(xiang)目(mu)(mu)語料(liao)(liao)的(de)(de)積累,自動分析客(ke)戶的(de)(de)習慣用(yong)法和文字(zi)表達習慣,從而使譯(yi)(yi)(yi)文更符(fu)合(he)客(ke)戶的(de)(de)需(xu)求(qiu)。足(zu)以滿足(zu)準(zhun)確、快捷、專業翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)服(fu)(fu)務的(de)(de)需(xu)求(qiu)。